LE FIGARO 27 novembre 2000
Le Figaro - De quelle manière avez-vous traduit le dernier tome de
Harry Potter ?
Jean-François Ménard - Dans lurgence la plus
absolue. Curieusement, il sagit là de chiffres magiques. Jai
commencé le 13 Juillet et jai fini le 13 septembre. En 63 jours,
à raison de dix pages traduites par jour. Jai traduit les quelque
1080 pages de ce quatrième tome qui fait exactement le double du troisième.
Le Figaro Les livres de J. K. Rowling sinscrivent-ils dans
une lignée spécifique du livre pour enfants ?
Jean-François Ménard En fait, ils appartiennent
plutôt à une tradition typiquement britannique, celle du Fairy
Tail, le conte de fées qui mélange aussi des histoires de fantômes,
sans oublier une pincée de roman gothique.
De Thackeray avec La Rose à lanneau à Alice au pays des merveilles de Lewis Carroll en passant par J. R. R. Tolkien et son Seigneur des anneaux, J. K. Rowling a su reprendre le flambeau de cette littérature anglaise, parfaitement ancrée dans le fantastique et les univers parallèles, la sorcellerie ou la magie noire. Avec Harry Potter, elle assure une formidable continuité avec toute cette tradition littéraire tellement britannique, tout en apportant sa propre touche personnelle.
Le Figaro Quavez-vous pensé de ce quatrième livre
?
Jean-François Ménard En tant que traducteur,
je nai pas vraiment le droit de me laisser charmer par luvre
que je dois restituer en français. Moi, je dois plutôt décortiquer
le texte. Je suis obligé de démonter lhorloge pour quelle
soit à lheure de lHexagone, bref que le carillon de Big Ben
sonne typiquement français ! Néanmoins, jai remarqué
que la construction du roman était particulièrement réussie.
La tonalité générale en est plus sombre. Le style de J.
K. Rowling semble avoir changé.
Dans les derniers chapitres, qui sont assez émouvants, son écriture
ma rappelé celle dEdgar A. Poe. Lévocation du
mal, latmosphère fantastique sont brillamment évoquées.
Le Figaro Que signifie exactement le terme moldus qui désigne
les gens ordinaires qui ne possèdent pas de pouvoirs magiques ?
Jean-François Ménard En anglais, le mot exact
est muggles. Il sagit dun mot extraordinaire car il existe bel et
bien dans le très complet Oxford dictionnary. Pourtant, la définition
précise est
quon ne sait pas du tout ce que veut dire ce
terme. On apprend que le mot a été employé par un certain
Thomas Middleton au XVIIe siècle. Mais aucun sens précis ne sen
dégage. En fait, le terme muggle donne limpression de mollesse.
Par extension, les moldus sont devenus pour moi, des gens un peu « mous
du bulbe », incapables de percevoir le monde de la magie derrière
lapparence des choses.
Propos recueillis par Olivier Delcroix